ETIMOLOGÍA

ISIDORI HISPALENSIS EPISCOPI ETYMOLOGIARUM SIVE ORIGINUM LIBER IX

DE LAS LENGUAS DE LOS PUEBLOS
 

[9] Syrus et Chaldaeus vicinus Hebraeo est in sermone, consonans in plerisque et litterarum sono. Quidam autem arbitrantur linguam ipsam esse Chaldaeam, quia Abraham de Chaldaeis fuit. Quod si hoc recipitur, a quomodo in Danielo Hebraei pueri linguam, quam non noverant, doceri iubentur?  

 

9. Las lenguas Siria y Caldea son afines del Hebreo concordando en la mayoría de cosas y en el sonido de las letras. Algunos creen que todas son una misma lengua caldea, porque también Abraham fue caldeo. Pero si se admite esto, ¿cómo en el libro de Daniel los niños hebreos son obligados a aprender una lengua que desconocían?

 

 

[10] Omnem autem linguam unusquisque hominum sive Graecam, sive Latinam, sive ceterarum gentium aut audiendo potest tenere, aut legendo ex praeceptore accipere. Cum autem omnium linguarum scientia difficilis sit cuiquam, nemo tamen tam desidiosus est ut in sua gente positus suae gentis linguam nesciat. Nam quid aliud putandus est nisi animalium brutorum deterior? Illa enim propriae vocis clamorem exprimunt, iste deterior qui propriae linguae caret notitiam.

 

10. Toda lengua de cualquiera de los hombres, sea la griega, sea la latina o las de los demás pueblos, se pueden aprender oyéndola o bien recibiéndola de un preceptor. Pero siendo para cualquiera difícil el conocimiento de todas las lenguas, nadie es tan desidioso que puesto entre su gente, desconozca la lengua de su propio pueblo. Pues ¿qué otra cosa puede concebirse más vil que los brutos animales? Pues si éstos son capaces de proferir el clamor de su propia voz, más vil que éstos será el que carece del conocimiento de su propia lengua.
 

[11] Cuiusmodi autem lingua locutus est Deus in principio mundi, dum diceret: 'Fiat lux,' inveniri difficile est. Nondum enim erant linguae. Item qua lingua insonuit postea exterioribus hominum auribus, maxime ad primum hominem loquens, vel ad prophetas, vel dum corporaliter sonuit vox dicentis Dei: 'Tu es Filius meus dilectus'; ubi a quibusdam creditur illa lingua una et sola, quae fuit antequam esset linguarum diversitas. In diversis quippe gentibus creditur quod eadem lingua illis Deus loquatur quam ipsi homines utuntur, ut ab eis intellegatur.

 

11. Es difícil averiguar en qué lengua habló Dios en el principio del mundo cuando dijo: “Hágase la luz”, pues aún no existían las lenguas. Asimismo es arduo saber en qué lengua sonó después en los oídos externos de los hombres, en especial cuando hablaba al primer hombre o a los profetas, o cuando sonó corporalmente la voz de Dios diciendo:”Tú eres mi Hijo amado”. Algunos creen que fue en la lengua única que existió antes que se produjera la diversidad de las lenguas. Otros en cambio creen que Dios le habla a cada uno en la lengua que cada uno emplea, con el fin de ser entendido por ellos.

Traducción: Mariano Arnal


Anterior - Indice - Siguiente