ETIMOLOGÍA

V DE ÁNGELIS

Cap. V DE LOS ÁNGELES 

 

[1] Angeli Graece vocantur, Hebraice malachoth, Latine vero nuntii interpretantur, ab eo quod Domini voluntatem populis nuntiant.

 

 

1. Ángeles se llaman en griego, en hebreo malachoth, y en latín nuncios (mensajeros), porque anuncian a los pueblos la voluntad del Señor.

 

[2] Angelorum autem vocabulum officii nomen est, non naturae. Semper enim spiritus sunt, sed cum mittuntur, vocantur angeli.

 

 

2. El nombre de los ángeles se refiere a su oficio, no a su naturaleza. En efecto, siempre son espíritus; pero cuando son enviados se llaman ángeles (enviados).

 

[3] Quibus ideo pictorum licentia pinnas faciunt, ut celerem eorum in cuncta discursum significent, sicut et iuxta fabulas poetarum venti pinnas habere dicuntur, propter velocitatem scilicet. Vnde et Scriptura sacra dicit (Psalm. 104,3): 'Qui ambulat super pinnas ventorum.'

 

 

 

3. La licencia de los pintores les ha puesto alas para representar su rapidez en todo lo que se les encomienda; del mismo modo que en las fábulas de los poetas se dice que los vientos tienen alas , pero es por su velocidad. Por eso la sagrada Escritura dice (Salmo 104,3): “El que camina sobre las alas de los vientos”

 

[4] Novem autem esse ordines angelorum sacrae Scripturae testantur, id est angeli, archangeli, throni, dominationes, virtutes, principatus, potestates, cherubim et seraphim. Quorum officiorum vocabula cur ita dicta sint, interpretando exequimur.

 

 

4. Nueve atestiguan las sagradas Escrituras que son los órdenes de los ángeles; a saber: ángeles, arcángeles, tronos, dominaciones, virtudes, principados, potestades, querubines y serafines.

 

[5] Angeli vocantur propter quod de caelis ad adnuntiandum hominibus mittuntur. Angelus enim Graece, Latine nuntius dicitur.

 

 

5. Ángeles se llaman porque son enviados de los cielos para anunciar a los hombres. En efecto, en griego se dice ángel y en latín nuncio (enviado a anunciar).

 

[6] Archangeli Graeca lingua summi nuntii interpretantur. Qui enim parva vel minima adnuntiant, angeli; qui vero summa, archangeli nuncupantur. Archangeli dicti eo quod primatum teneant inter angelos; ARCHOS enim Graece, Latine princeps interpretatur. Sunt enim duces et principes, sub quorum ordine unicuique angelorum officia deputata sunt.

 

6. Los arcángeles se interpretan en lengua griega como los más altos nuncios. Pues los que anuncian cosas pequeñas o muy pequeñas, se llaman ángeles; pero los que anuncian las cosas más grandes, arcángeles. Son llamados arcángeles porque tienen el primado entre los ángeles. Pues arcoV (arjós) en griego, se interpreta en latín como príncipe, bajo cuyas órdenes se le asignan las funciones a cada uno de los ángeles.

  

 Indice - Siguiente