Logo

DIARI0 MULTIMEDIA DE INFORMACIÓN - DESARROLLO PERSONAL - OCIO - CULTURA - TURISMO 

LEA COMPLETO EL ALMANAQUE DE HOY - EFEMÉRIDES

Recopilación de ediciones de EL ALMANAQUE

Busca en la hemeroteca del Almanaque. Miles de artículos

Google  

 INDICE - LÉXICO - ETIMOLOGIAS - ORIGEN DE LAS PALABRAS

EL ALMANAQUE & LA CASA DEL LIBRO

EL ALMANAQUE dedica sus afanes a poner a tu alcance UNA PALABRA CADA DÍA

ESTADO II

Esta palabra es de la misma familia que estatua, estatuto, institución, instituto, constitución, y un largo etcétera. El común denominador de todos ellos es el verbo latino sto, stare, steti, statum, que significa estar de pie, estar parado sin moverse, ser o estar firme… La idea que encierran todas esas palabras es la de estabilidad. Es que ese es el elemento esencial de un estado, de un estamento, de un estatuto, de una constitución. Por eso están construidas todas estas palabras con el verbo estar como meollo y sustancia de la realidad que representan. Si el estado, el estatuto y la constitución no son estables, dejan de ser estado, estatuto y constitución para convertirse en equivalentes de rango inferior. Por eso cuando se reclama flexibilidad y versatilidad de estas instituciones, lo que se pretende y efectivamente se consigue es su degradación. Es obvio por otra parte que persiga este objetivo quien de un estado y de una constitución quiere sacar varios estados y constituciones. Por donde ha de empezar es por desestabilizar, por cambiar constantemente primero las lecturas, y luego los redactados. Así de simple.

La palabra estado es de lo más polisémico: es lógico que se aplique a muy variadas realidades, por ser la sustantivación de un verbo que en nuestras lenguas es copulativo, y que como tal tiene la función de relacionar cualquier predicado con el sujeto. Su recorrido empieza en latín, donde no tiene valor copulativo. Del supino statum (de sto, stare) se formó el sustantivo status, que transcrito al español da estado, y que usaban con todos los significados que derivan directamente del verbo estar. No le asignaron todavía ningún valor social ni político. A partir de este sustantivo formaron el verbo statuo, statuere, statui, statutum, cuyos significados conservamos en el verbo "estatuir", ya muy arcaico, en el sustantivo estatuto y en el verbo "establecer" (= hacer estable, colocar firmemente), en el que hemos volcado la mayor parte de significados del latín statuo.

Hemos de llegar a la mezcla de la cultura latina con la germánica que nos trajeron los godos, y a la nueva clasificación de las personas derivada de esta nueva situación, para que la palabra status¸ que en romance pasó a estado, tenga significación política, para que se empiece a hablar del estado civil de las personas. Hoy se ha reducido considerablemente el significado de estado civil, un dato que se nos pide en la documentación personal, y que se reduce a las categorías básicas de soltero y casado (sui juris, alieni juris). Pero en sus orígenes, bajo esa denominación caían categorías como las de esclavo o libre; ciudadano o extranjero (y en esta última categoría aún estaban los peregrini deditítiis). Las Partidas (ley 1ª, tit.23, Part.4ª) definen el estado civil como la "condición o manera en que los homes viven o están". Lo de "están" es a modo de razón etimológica.

La necesidad de distinguir las diversas categorías o "estados" de los hombres (la condición de éstos arrastraba la de la mujer) llevó a la institución de los tres "estados": la nobleza, el clero y el estado llano o tercer estado. La revolución francesa elevó definitivamente a éste a la categoría absoluta de estado.

Mariano Arnal

 


LOS LIBROS MÁS VENDIDOS - ESPECIALES - MONOGRÁFICOS - Recomendados 1 - 2 - Libros en Amazon.com ( Latinoamérica )