ARTÍCULOS
PERIODISTAS DEPORTIVOS DESTROZAN EL ESPAÑOL II
Las cosas buenas deben imitarse.
En Colombia -país donde mejor se habla el español- hace tres décadas
miembros de la Academia Colombiana de la Lengua -la más antigua de
América- acordaron con los representantes de los periodistas
deportivos en la utilización de unos términos en español para
sustiruir determinadas palabras en inglés (defensa por back; portero o
arquero por goalkeeper; fuera de lugar por off-side, mediocampista o
volante por halfback, etc.
La feminización de los equipos
italianos: LA Juventud; LA Roma; LA Fiorentina, mientras otros son EL
Inter; EL Lazio, EL Milán. (Uno dijo una vez Mílan y todos repiten
eufóricos el error). En Italia, aunque se les diga "squadras", esos
equipos son CLUBES; es decir con denominación masculina. Qué tal LA
Real Madrid, LA Real Betis; LA Deportivo?.
Además del mal uso del italiano
aplicándolo al español, los periodistas deportivos son especialmente
proclives al uso de los extranjerismos para que así sus oyentes
o lectores crean que saben varios idiomas, especialmente el inglés.
Alguno denominó una vez la
consecución de tres goles por un mismo jugador en un partido como "hat
trick". Sin saber su significado en la lengua inglesa lo lanzó a los
aires y todos repiten, y hasta los "corifeos" que forman la torre de
babel de "comentaristas" en diarios, emisoras y televisiones. ¿El que
lo lanzó sabe que tiene que ver "el truco del sombrerito" o la "prueba
de la chistera" con la anotación de tres goles por un mismo jugador en
un mismo partido?.
También dicen el "off -side" en vez
del correcto "fuera de lugar", que al españolizarlo los periodistas lo
denominan "fuera de juego".
Como también dice Samper, una
cadena autonómica pretendió definir el "free kick" con la versión
española "friqui", cuando en nuestro idioma existe el "tiro libre" o
"tiro franco". No les dio, por fortuna resultado, y algunos de sus
periodistas, por la frustración que sienten al no extenderse el error,
lo proclaman de vez en cuando y en sus crónicas dicen el "friqui"
inventado por un ex baloncetista metido a tareas de periodista o
animador.
En Valladolid alguno de los
participantes en el seminario sobre la lengua española hizo una dura
afirmación: "los periodistas deportivos se han convertido en
proxenetas del idioma porque cada vez que hablan o escriben lo
prostituyen".
Corresponde a los periodistas
deportivos, porque es su obligación, respetar y defender el uso del
idioma. Si lo logran en el futuro se convertirán, sin duda alguna, en
los salvadores de una bella lengua que cada día cobra más adeptos en
el mundo y que la hablan ya más de 400 millones de personas. Ellos
deben ser los encargados de acabar con la mala fama que, por
desgracia, llevan encima y sin que a sus acusadores les falte la
razón.
Guillermo Tribín Piedrahita
Director de deportes diario El Siglo; director de los servicios informativos de Radio Cadena Nacional y Todelar de Colombia. Editor Internacional de United Press International. Redactor Jefe y Subdirector de la Agencia EFE. |